Author: Ghost
-
Capitolo 1
Diario di Sumin – 7 gennaio 2025 Ah, sul serio… Il viaggio a Busan è stato una tale seccatura, e non so nemmeno perché mi sono fatta delle illusioni. Il lavoro è stato un incubo ultimamente—litigi costanti, gente che piange, e tutto il caos nel mezzo. Volevo solo scappare un po’, capisci? Pensavo che questo Read more
-
Kapitel 1
Sumins Tagebuch – 7. Januar 2025 Ach, ehrlich… Die Reise nach Busan war so ein Ärger, und ich weiß nicht mal, warum ich mir Hoffnungen gemacht habe. Die Arbeit war in letzter Zeit ein Albtraum—ständige Streitereien, weinende Leute und das ganze Chaos dazwischen. Ich wollte einfach mal weg, verstehst du? Dachte, diese Reise würde mir Read more
-
第一章
素敏的日記 – 2025年1月7日 唉,真的是…去釜山的這趟旅行簡直是個麻煩,我都不知道我為什麼要抱那麼大希望。最近工作簡直是惡夢——不斷的爭吵,有人哭,還有各種混亂。我只是想逃避一下,你知道嗎?以為這趟旅行能讓我喘口氣。結果呢,驚喜!爵士音樂會取消了。我就站在那裡想,「現在怎麼辦?」說實話,我對自己這麼衝動地跑來這裡感到很沮喪。 但我也不能馬上就回去。我想不如先清醒一下頭腦,開始沿著海灘走。冷風呼呼地打在我臉上,但奇怪的是,感覺很清爽,就像在喚醒我一樣。海浪聲和安靜的夜空讓我感覺好了一些。即便如此,我還是忍不住對自己做出這麼魯莽的決定感到生氣。「我為什麼是這樣?」我一直在想。 然後,突然間,我聞到了空氣中烤五花肉的香味。我的感官瞬間被激活了,不知不覺就跟著香味走了過去。這時我看到了他——一個男人獨自在烤五花肉。他看起來那麼…自在,就像他本來就屬於那裡一樣。當他注意到我時,隨意地翻了翻五花肉,笑得很自然,好像沒什麼大不了的。 說實話我沒想到會這樣。我沒想過我會真的和一個陌生人坐下來。但他笑的樣子?太自然了,我甚至沒想就坐下了。 現在回想起來,感覺有點超現實。通常,我絕不會這樣接近某個人。 他叫柳振。一開始,我坦白說就是為了五花肉才在那裡。但我們聊得越多,我就越被他的氛圍所吸引。原來,他在大學教英國文學。哇,他和我見過的任何人都不一樣。他的想法很有深度,他談論事情的方式,你能看到他眼中的光芒。有點令人著迷。 我跟他說了我工作上的壓力,他就是聽——不評判,不打斷,就是聽。有人真正傾聽我的感覺太好了。他的聲音很平靜,很穩定,就像一切都會好起來一樣。這讓我意識到我多麼需要這樣的對話。 我們最後聊了所有的事情——爵士樂,海洋,甚至一些隨機的歷史片段。我提到了一些我去過的地方,他似乎真的很好奇,問了我所有這些深思熟慮的問題。感覺就像我知道的一切都通過我們的對話重新活了過來。 還有他的笑聲…哦,他的笑聲。那麼溫暖,那麼真實。即使我說最愚蠢的小事,他也會笑得好像很重要一樣。那笑聲——讓我完全放鬆了。夜晚結束時,我就是感到很感激能有那個時刻。 我甚至不知道時間是怎麼過去的。不知不覺中,天空滿是星星,風不知怎麼感覺更柔和了。當對話結束,我又獨自一人時,我的心感到奇怪的溫暖。我很久沒有那樣笑過了。 我還會再有這樣的邂逅嗎?還是這只是一個完美而短暫的瞬間?五花肉的香味,他的笑聲,海洋的聲音——我想這些都會在我心裡停留很長時間。 柳振的日記 – 2025年1月7日 唉,釜山的海洋——總是那麼平靜簡單。這就是我這個週末來這裡的原因。我沒有計劃,也不需要計劃。只有我,海浪聲,一些要烤的五花肉,還有風。這就是我想要的全部。但後來她出現了,一切都變了。 當我想起第一次看到她的時候,我還是會笑。她走得很慢,肩膀耷拉著,就像這一週把她完全壓垮了。然後她停下來,四處張望,好像丟了什麼東西,或者在尋找什麼不存在的東西。她的臉…那是希望和失望的混合體。 我不知道我怎麼了,但我想打破那個時刻。我開始烤得更響,讓五花肉的香味飄散在空氣中。我甚至往烤架上灑了些水,發出很大的嗞嗞聲。當她轉頭看的時候,我揮了揮手。只是一個小手勢,沒期待什麼。但然後她笑了——一個小小的、害羞的笑容,完全讓我措手不及。然後她走近了。 她真的坐下了。說實話,我不敢相信。我以為她會走開,但沒有——她加入了我。她叫素敏。近距離看,她看起來那麼精緻,那麼有條理,但她眼中有一種疲憊讓她感覺…人性化。真實。 她告訴我她在美容美學行業工作——一個我一無所知的世界。是我在網上見過的那些網紅地方之一。她一定做得很好。我住在一個小小的單間公寓,教英國文學——我們的生活不能再不同了。然而,我們坐在那裡,分享五花肉和對話,就像這是世界上最自然的事情一樣。 我開始談論我的學生,談論哈姆雷特和蓋茨比——我從沒想過她會關心的事情。但她確實關心。當我提到為什麼蓋茨比注定要失敗時,她真的笑了。一個真實的,誠實的笑聲。那個時刻…就像什麼東西發生了變化。就像我們畢竟沒有那麼不同。 我們聊了幾個小時,什麼都聊,什麼都不聊。海浪繼續衝擊著,夜色變得更暗,星星出來了。我來釜山只是為了放鬆,但相反,我找到了…這個。不管這是什麼。感覺很有意義,就像我不知道自己需要的連接。 我不知道我是否還會再見到她。但我知道我會記住這個夜晚——海浪,星星,五花肉的香味,還有她的笑聲。不是每天你都能遇到一個人,提醒你與另一個人真正連接的感覺。 也許我永遠不會知道這次邂逅意味著什麼。但我知道我會想很長時間。 Read more
-
第1章
スミンの日記 – 2025年1月7日 あー、マジで…釜山旅行めっちゃ面倒だったし、なんで期待しちゃったんだろ。最近仕事がホント悪夢で—喧嘩ばっかり、泣く人いるし、その間のカオスも全部。ちょっと逃げたかっただけなのに、分かる?この旅行で息抜きできると思ったんだ。でもサプライズ!ジャズコンサート中止。そこに立って「今度はどうしよう?」って感じ。正直、衝動的にここに来た自分にマジでイライラした。 でもすぐには帰れないし。頭をクリアにしようと思って、ビーチを歩き始めた。冷たい風が顔に当たってたけど、なんか変に気持ち良くて、目が覚める感じだった。波の音と静かな夜空で、ちょっと気分が良くなった。それでも、こんな無謀な決断をした自分に腹が立ってた。「なんで私ってこうなんだろう?」ってずっと思ってた。 そしたら突然、空気中に豚バラを焼く匂いが。感覚がキックインして、気がついたらその匂いを追ってた。そこで彼を見たんだ—一人で豚バラを焼いてる男の人。すごく…落ち着いてて、そこにいるのが自然って感じだった。私に気づいた時、さりげなく豚バラをひっくり返して、大したことじゃないみたいに笑った。 正直予想してなかった。見知らぬ人と実際に座るなんて思わなかった。でも彼の笑い方?すごく自然で、考える前に座っちゃってた。 今思い返すと、なんか非現実的な感じ。普通だったら、絶対そんな風に人に近づかない。 彼の名前はユジン。最初は正直、豚バラ目当てだった。でも話せば話すほど、彼の雰囲気に引き込まれた。大学で英文学を教えてるって。うわー、今まで会った誰とも違ってた。彼の考えに深みがあって、物事について話す時、目が輝くのが見えた。ちょっと魅惑的だった。 仕事のストレスについて話したら、彼はただ聞いてくれた—ジャッジしない、遮らない、ただ聞いてくれる。誰かに本当に聞いてもらえるのって、すごく良かった。彼の声は穏やかで、安定してて、全てがうまくいくって感じだった。こんな会話がどれだけ必要だったか気づかされた。 結局いろんなことについて話した—ジャズ、海、歴史の断片まで。旅行した場所のことを話したら、彼は本当に興味深そうで、思慮深い質問をたくさんしてくれた。知ってることが全部、会話を通してまた生き返る感じだった。 そして彼の笑い声…あー、彼の笑い声。すごく温かくて本物だった。私がどんなバカなことを言っても、大事なことみたいに笑ってくれた。その笑い声—完全にリラックスさせてくれた。夜の終わりには、その瞬間を持てたことにただ感謝してた。 時間がどう過ぎたかも分からない。気がついたら空は星でいっぱいで、風もなんか柔らかく感じた。会話が終わって一人になった時、心が不思議に温かかった。あんな風に笑ったのって、本当に久しぶりだった。 また同じような出会いがあるのかな?それとも、これは完璧で儚い一瞬だったのかな?豚バラの匂い、彼の笑い声、海の音—全部、長い間私の中に残ると思う。 ユジンの日記 – 2025年1月7日 マジで、釜山の海—いつもこんなに穏やかでシンプルなんだ。だから今週末ここに来たんだ。プランなんてなかった、必要もなかった。俺だけ、波の音、焼く豚バラ、それに風。それが欲しかった全てだった。でも彼女が現れて、全てが変わった。 初めて彼女を見た時のことを思うと、今でも笑っちゃう。ゆっくり歩いてて、肩を落として、まるで一週間が彼女を完全に疲れさせたみたいだった。それから立ち止まって、何かを失くしたか、もしかしたらそこにないものを探してるみたいに辺りを見回してた。彼女の顔…希望と失望が混じった感じだった。 何が俺に起こったのか分からないけど、その瞬間を壊したかった。もっと大きな音で焼き始めて、豚バラの匂いを空気中に広げた。パチパチ音を立てるために水もかけた。彼女が振り返って見た時、手を振った。小さなジェスチャーで、何も期待してなかった。でも彼女が笑った—小さくて恥ずかしそうな笑顔で、完全に不意を突かれた。それから近づいてきた。 本当に座ったんだ。正直、信じられなかった。ただ歩いて行くと思ったのに、でも違った—俺に加わった。名前はスミンだった。近くで見ると、すごく洗練されてて整ってるように見えたけど、目に疲れがあって、それが彼女を…人間らしく感じさせた。リアルな感じ。 彼女は美容エステの仕事をしてるって言った—俺が全く知らない世界。ネットで見たことがあるバイラルな場所の一つだ。きっとうまくやってるんだろう。俺は小さなワンルームに住んでて英文学を教えてる—俺たちの生活はこれ以上ないくらい違う。それでも、そこに座って豚バラと会話をシェアしてた、まるで世界で一番自然なことみたいに。 学生のこと、ハムレットやギャツビーのことを話し始めた—彼女が気にかけるとは思わなかったことを。でも気にかけてくれた。ギャツビーがなぜ失敗する運命だったかを話した時、本当に笑ってくれた。本物の、正直な笑い。その瞬間…何かが変わった感じ。結局俺たちはそんなに違わないんだって。 何時間も話した、あらゆることについて、そして何でもないことについて。波は打ち続け、夜は更けて、星が出てきた。釜山にはリラックスしに来ただけだったのに、代わりに見つけたのは…これ。これが何であれ。意味のあることに感じられた、必要だと知らなかった繋がりみたいな。 また彼女に会えるかどうか分からない。でもこの夜を覚えてると思う—波、星、豚バラの匂い、そして彼女の笑い声。他の人と本当に繋がるってどういう感じかを思い出させてくれる人に出会うのは、毎日あることじゃない。 この出会いが何を意味するのか、分からないかもしれない。でも長い間これについて考えてると思う。 Read more
-
Chapitre 1
Journal de Sumin – 7 janvier 2025 Ah, franchement… Ce voyage à Busan, c’était vraiment la galère, et j’sais même pas pourquoi j’me suis fait des films. Le boulot, c’est l’enfer en ce moment—des disputes non-stop, des gens qui pleurent, et tout le bordel qui va avec. J’avais juste envie de m’échapper un peu, tu Read more
-
第一章
素敏的日记 – 2025年1月7日 唉,真的是…去釜山的这趟旅行简直是个麻烦,我都不知道我为什么要抱那么大希望。最近工作简直是噩梦—不断的争吵,有人哭,还有各种混乱。我只是想逃避一下,你知道吗?以为这趟旅行能让我喘口气。结果呢,惊喜!爵士音乐会取消了。我就站在那里想,”现在怎么办?”说实话,我对自己这么冲动地跑来这里感到很沮丧。 但我也不能马上就回去。我想不如先清醒一下头脑,开始沿着海滩走。冷风呼呼地打在我脸上,但奇怪的是,感觉很清爽,就像在唤醒我一样。海浪声和安静的夜空让我感觉好了一些。即便如此,我还是忍不住对自己做出这么鲁莽的决定感到生气。”我为什么是这样?”我一直在想。 然后,突然间,我闻到了空气中烤五花肉的香味。我的感官瞬间被激活了,不知不觉就跟着香味走了过去。这时我看到了他—一个男人独自在烤五花肉。他看起来那么…自在,就像他本来就属于那里一样。当他注意到我时,随意地翻了翻五花肉,笑得很自然,好像没什么大不了的。 说实话我没想到会这样。我没想过我会真的和一个陌生人坐下来。但他笑的样子?太自然了,我甚至没想就坐下了。 现在回想起来,感觉有点超现实。通常,我绝不会这样接近某个人。 他叫柳振。一开始,我坦白说就是为了五花肉才在那里。但我们聊得越多,我就越被他的氛围所吸引。原来,他在大学教英国文学。哇,他和我见过的任何人都不一样。他的想法很有深度,他谈论事情的方式,你能看到他眼中的光芒。有点令人着迷。 我跟他说了我工作上的压力,他就是听—不评判,不打断,就是听。有人真正倾听我的感觉太好了。他的声音很平静,很稳定,就像一切都会好起来一样。这让我意识到我多么需要这样的对话。 我们最后聊了所有的事情—爵士乐,海洋,甚至一些随机的历史片段。我提到了一些我去过的地方,他似乎真的很好奇,问了我所有这些深思熟虑的问题。感觉就像我知道的一切都通过我们的对话重新活了过来。 还有他的笑声…哦,他的笑声。那么温暖,那么真实。即使我说最愚蠢的小事,他也会笑得好像很重要一样。那笑声—让我完全放松了。夜晚结束时,我就是感到很感激能有那个时刻。 我甚至不知道时间是怎么过去的。不知不觉中,天空满是星星,风不知怎么感觉更柔和了。当对话结束,我又独自一人时,我的心感到奇怪的温暖。我很久没有那样笑过了。 我还会再有这样的邂逅吗?还是这只是一个完美而短暂的瞬间?五花肉的香味,他的笑声,海洋的声音—我想这些都会在我心里停留很长时间。 柳振的日记 – 2025年1月7日 哎,釜山的海洋—总是那么平静简单。这就是我这个周末来这里的原因。我没有计划,也不需要计划。只有我,海浪声,一些要烤的五花肉,还有风。这就是我想要的全部。但后来她出现了,一切都变了。 当我想起第一次看到她的时候,我还是会笑。她走得很慢,肩膀耷拉着,就像这一周把她完全压垮了。然后她停下来,四处张望,好像丢了什么东西,或者在寻找什么不存在的东西。她的脸…那是希望和失望的混合体。 我不知道我怎么了,但我想打破那个时刻。我开始烤得更响,让五花肉的香味飘散在空气中。我甚至往烤架上洒了些水,发出很大的嗞嗞声。当她转头看的时候,我挥了挥手。只是一个小手势,没期待什么。但然后她笑了—一个小小的、害羞的笑容,完全让我措手不及。然后她走近了。 她真的坐下了。说实话,我不敢相信。我以为她会走开,但没有—她加入了我。她叫素敏。近距离看,她看起来那么精致,那么有条理,但她眼中有一种疲惫让她感觉…人性化。真实。 她告诉我她在美容美学行业工作—一个我一无所知的世界。是我在网上见过的那些网红地方之一。她一定做得很好。我住在一个小小的单间公寓,教英国文学—我们的生活不能再不同了。然而,我们坐在那里,分享五花肉和对话,就像这是世界上最自然的事情一样。 我开始谈论我的学生,谈论哈姆雷特和盖茨比—我从没想过她会关心的事情。但她确实关心。当我提到为什么盖茨比注定要失败时,她真的笑了。一个真实的,诚实的笑声。那个时刻…就像什么东西发生了变化。就像我们毕竟没有那么不同。 我们聊了几个小时,什么都聊,什么都不聊。海浪继续冲击着,夜色变得更暗,星星出来了。我来釜山只是为了放松,但相反,我找到了…这个。不管这是什么。感觉很有意义,就像我不知道自己需要的连接。 我不知道我是否还会再见到她。但我知道我会记住这个夜晚—海浪,星星,五花肉的香味,还有她的笑声。不是每天你都能遇到一个人,提醒你与另一个人真正连接的感觉。 也许我永远不会知道这次邂逅意味着什么。但我知道我会想很长时间。 Read more
-
Capítulo 1
Diario de Sumin – 7 de enero, 2025 Ay, en serio… El viaje a Busan fue un dolor de cabeza total, y ni sé por qué me hice tantas ilusiones. El trabajo ha sido una pesadilla últimamente—peleas constantes, gente llorando, y todo el caos que viene entre medio. Solo quería escaparme un ratito, ¿sabes? Pensé Read more
-
제1장
수민의 일기 – 2025년 1월 7일 아 진짜… 부산까지 내려오는 길 고생은 고생대로 했고, 기대는 또 괜히 했지 뭐야. 회사에서 맨날 싸우고 울고 난리 치는 사람들 사이에 치이면서 나도 정말 힘들었거든. 이번엔 제대로 숨 쉴 곳 하나 찾겠다고 내려왔는데… 재즈 콘서트 취소라니. 와, 진짜 멘붕 그 자체였어. 왜 이렇게 막무가내로 부산까지 내려왔나 싶더라. 그래도 그냥 Read more
-
CHAPTER 1
Sumin’s Diary – January 7, 2025 Ah, seriously… The trip to Busan was such a hassle, and I don’t even know why I got my hopes up. Work has been a nightmare lately—constant fights, people crying, and all the chaos in between. I just wanted to escape for a bit, you know? Thought this trip Read more
-
Capitolo 2
Prometeo posa i piedi sul suolo terrestre per la prima volta in diecimila anni. Un tempo, quando fu scoperto che era la seconda parte alla nascita di Pallade Atena, fuggì nelle zone più oscure dell’Olimpo, lontano dalla sicurezza delle Porte d’Oro. I titani che avevano trovato rifugio nelle terre selvagge durante la Grande Guerra trovarono Read more
